К всеобщему удивлению, первые две недели выдались для Дамиана весьма спокойными. Ив оставалась такой же молчаливой и инертной, не нуждаясь в успокоительном или снотворном. Она могла подолгу сидеть на улице, укрытая пледом, и дышать свежим воздухом; либо неторопливо гуляла с Дамианом по парку.
Лорд Блэр наблюдал за улучшением здоровья невестки не без радости и даже с некой гордостью, но уже за Дамиана. Внук заботился о жене (старик строго-настрого запретил слугам помогать ему).
Скрученная параличом Ивет с каждым днем выпрямлялась, пока Минжу довольно не потер руки.
— Господин Блэр, мне удалось исцелить вашу сломанную веточку. Я выпрямил ее как умелый садовник, и теперь ничто не помешает цветам украсить это гибкое молодое тело, — китаец поклонился старику.
Тринадцать лет назад Минжу работал в одном из опиумных домов, но тот оказался в руках конкурента, и китайца едва не убили в уличной драке. Он чудом спасся, забравшись в стоявшую неподалеку карету, куд
Дамиан спустился вниз. В гостиной горел свет, разбуженный дед курил трубку, сидя у камина. Преданный Минжу стоял перед ним на коленях и втыкал иглы в больную ногу лорда, чтобы тот мог достойно встретить полицейских. Черные волосы китайца были перевязаны в тонкую косичку. Пижаму заменяли шаровары и танджуан из красной материи. Минжу выглядел низковатым и худощавым, но при необходимости мог с легкостью свернуть противнику шею. — Рассказывай… — Джеймс посмотрел на внука испытующим взглядом. Дамиан закрыл дверь, плеснул виски в стакан и, отпив, вздохнул. При Минжу он мог говорить правду — китаец скорее умрет, чем проболтается. — Когда я проснулся, Ивет рядом не оказалось. Я подошел к окну, и мне показалось, что среди кустов мелькнул край ее рубашки. Может, ей стало дурно, и она решила выйти на улицу, не знаю, — Дамиан опустился в кресло напротив. – Я подошел к деревьям, когда услышал завывание, а после увидел бегущую с безумным видом Ив. Она принесла младенца. Не
Через неделю в Дербишир прибыли Джейсон и Сыщик. Со вторым Дамиан был знаком заочно – по рассказам деда и лучшего друга. Он представлял себе мужчину средних лет в очках и строгом костюме; Сыщик оказался не старше тридцати с пронзительными желтыми глазами. Он вежливо поприветствовал Дамиана, после чего прошел к деду. Из кабинета раздался приглушенный смех старика. — Ну и? Какой от него прок? – осклабился Дамиан, стоя с другом в фойе. Джейсон усмехнулся и похлопал его по плечу. Слуга принял у него пальто и шляпу с тростью. — Не волнуйся, он сделает все от него зависящее, а мы не станем ему докучать. Каждый при деле, ты заботишься об Ивет, а я… — его лицо погрустнело. – Занимаюсь балом! Отец уже заказал ящики с вином, их привезли месяц назад, а сейчас слуги приводят в порядок поместье, натирают серебро и запасаются провизией. Моя экономка в шоке. Потому-то я и отписал лорду Блэру. К счастью, он согласился разместить нашего гостя у себя. — Отлично, твой с
К разочарованию обоих Блэров, письмо о приезде леди Кармин запоздало. В нем женщина разве что не кричала о своих волнениях за состояние падчерицы в связи с убийствами в Дербишире. Извиняясь, Кармин сообщила, что прибудет в поместье лорда Блэра в сопровождении его соседа Чарльза Портера. От станции они доберутся в карете лорда. — Проклятье! – не хуже внука выругался старик, скомкав послание и бросив в огонь. Несчастное письмо быстро объяло пламя, и на поленья осыпался пепел. — Только ее здесь не хватало, — вторил внук. Впервые их мнения сошлись. – Значит, уже завтра она будет у нас со своей служанкой. Джеймс откинулся на спинку стула; больная нога покоилась на пуфике. Он потягивал кофе с коньяком и устало глядел на огонь. — Окрутила моего соседа, итальянская чертовка. Дамиан усмехнулся: — Лорд Портер не настолько стар, и если Кармин не дура, то быстро сможет его на себе женить. Он вдовец и при деньгах. А она все еще привлекательна для п
Поместье лорда Портера переливалось разноцветными огоньками. К балу слуги сделали все возможное, чтобы, едва очутившись на подъездной дорожке, гости мгновенно окунулись в праздничную атмосферу и надолго запомнили этот прием. Перед главным входом стояли высокие стеклянные подсвечники, внутри которых полыхали восковые купидоны. Своей формой они умиляли и восхищали прибывающих дам. По деревьям развесили пестрые ленты, а на веточках кустов покачивались стеклянные морские ракушки, звезды и маленькие рыбки, заказанные специально к празднику у венецианского стеклодува; парадную лестницу застелили красной дорожкой, перила венчали фарфоровые маски ручной работы. В Дербишир пожаловал кусочек венецианского маскарада. За вымытыми до блеска стеклами мелькали пестрые наряды гостей, слышался звон бокалов, задорный смех. Леди и джентльмены кружили в танце, подхватывали напитки с подносов и закусывали кростини . Расторопные слуги, разодетые в белоснежные ливреи , скользили мимо госте
— Ивет! — к фонтану выбежал запыхавшийся Джейсон. — Вам не стоило уходить, — он вздохнул, сжимая в руках ее накидку, и тут же набросил на плечи девушки. Она взглянула на него своими бездонными глазами. — Понимаю, вам, должно быть, непросто находиться среди такого количества людей, — Джейс присел рядом. — После того, как моя несчастная сестра разрешилась мертворожденным младенцем, она стала нелюдимой. Замкнулась и ни на что не реагировала, превратившись в бледное отражение себя прежней, а затем покончила с собой, — Джейсон тяжело вздохнул. — На приеме, устроенном нашим отцом, Элизабет познакомилась с одним американцем. Он был владельцем хлопковой фабрики и подумывал запустить производство в Англии, заводил нужные знакомства, советовался с отцом по юридическим вопросам. Конечно же Бет влюбилась в него с первого взгляда. Мы все возлагали надежды на этот брак, считая Гилберта достойной партией, но он оказался мерзавцем. Воспользовавшись наивностью и влюбленностью моей сестры, он
Джейсон встретил Дамиана на выходе, наградив неодобрительным взглядом. Некоторые гости уже садились в кареты и убывали. Держа Ивет под руку, младший Портер не заметил, как спутница Блэра исчезла в толпе. Любовники договорились, что Карин будет ждать Дамиана в Лондоне. Блэр вернулся домой в прекрасном настроении. Опьяненный шампанским и страстью, он позабыл о ворчливом деде, брошенной среди гостей жене и отдался своим желаниям. В холле Мэри помогла им с верхней одеждой. Смахнув с плаща Дамиана снежинки. — Хозяин с гостем пьют кофе в гостиной. Господин Блэр просил, чтобы вы к нему зашли, — Мэри забрала меховую накидку миледи и в ожидании посмотрела на молодого хозяина. — Передай ему, что мы с супругой устали, и я поговорю с ним завтра, — «Быстро же Сыщик вернулся», — он привычно взял Ивет за холодные пальцы и стал подниматься по лестнице. Мэри запоздало поклонилась и тяжело вздохнула. «Старый господин будет недоволен. Они с гостем уже второй час
Они с Ивет оказались на холме возле кладбища между поместьями лорда Блэра и Портера. Вокруг могилы стояли люди. Капли дождя барабанили по раскрытым широким зонтам, ливень заглушал речь священника. Лицо высокого мужчины в темном пальто скрывал поднятый воротник. Черные вьющиеся пряди ниспадали на плечи. Его рука в перчатке лежала на дрожащем плече десятилетнего Дамиана. Узкое бледное личико было обращено к гробу. Святой отец закончил читать молитву, осенил могилу крестным знамением, отправив в последний путь душу Аделаиды Блэр. Заботливой матери и любящей супруги. — Аминь…, — священник захлопнул молитвенник и прижал к груди. Держащий над ним зонт могильщик кивнул напарникам, и те принялись дружно засыпать гроб жирной темно-коричневой землей. Маленькому Дамиану она казалась черной. Он запомнил мать облаченной во все белое, словно ангел. Комья все быстрее обрушивались на крышку гроба, прикрыв дорогой венок из лилий. Могильщики торопились скорее п
Уложив Ив на диван в гостиной. Сыщик взял со столика недопитый виски и быстро напоил девушку. Закашлявшись, та очнулась, громко стуча зубами и прижимая замерзшие ноги к груди. Мужчина скинул промокший пиджак на пол и укрыл ее пледом. Джеймс сел рядом с ней и взял за руку, дыша на ледяные пальчики: — Что произошло? — холодно спросил он, ожидая услышать худшее. — Еще одна жертва, помощник вашей экономки, мальчик лет четырнадцати, — Сыщик снял промокшую обувь, бросил носки к камину и ослабил ворот рубашки. — Поэтому я терпеть не могу выездную работу, попадаешь в чужой дом, где сплошные ограничения. Ни тебе босиком походить, ни творческого беспорядка, — бормотал он. — Лучше бы все трупы притащили в Лондон и бросили в Темзу. Джеймс бросил на него ошарашенный взгляд. — Напомните, вашего сына звали Дэрек? — Сыщик плеснул себе щедрую порцию виски, едва не начав пить прямо с горлышка. — Да, но как он связан с происходящим? — Джеймс провел сухой