Кармин Рачити (Тофана), Италия
С детства Кармин была уверена, что ей уготована судьба старой девы, пока господин Амадо Рачити не обратил на нее внимание. Тогда только вышедшая в свет девушка находилась подле близкой подруги матери — графини ди Виарди. Роль наперсницы удалась Кармин на славу, а зоркий глаз отмечал все нюансы их общества, и девушка делилась с любопытной дамой в летах последними сплетнями, постоянно ее забавляя.
Старуха стала для Кармин билетом не только в высшее общество, но и шансом встретить будущего мужа. С такой протекцией девушка точно не останется одинока, а мадам ди Виарди позаботится о том, чтобы человек оказался достойным. Ведь она так привязалась к малышке Кар. Принцем из грез стал Амадо — мужчина в возрасте, бездетный и к счастью не женатый, но при деньгах. Недурен собой, с легкой сединой в черных волосах и с тонкими морщинками в уголках темных глаз.
В отличие от других девиц, Кармин не боялась выйти замуж за «старика», как шептались эти дурехи, бросая на Амадо презрительные взгляды и скрывая лицемерие за веерами.
Графиня заверила Кар в состоятельности и добродетели Рачити.
Кроткая девушка в платье из голубого шелка с блестящими черными кудрями и серыми проницательными глазами мгновенно приковала взгляд мужчины. В назначенный срок они обвенчались, и Кармин с облегчением избавилась от проклятой фамилии Тофана, тянущей за женщинами их рода темные истории преступлений.
К счастью, для Рачити была важна сама девушка, а не прошлое ее семьи. Кармин даже не могла представить, что может быть настолько счастливой. Муж любил ее сдержанным чувством, а она отвечала пылкой страстью молодого сердца, и обоих это устраивало. Кар не требовала больше, чем Амадо мог дать. У нее был дом, положение в обществе, и теперь никто не смел шептаться об отравительницах из Палермо. На балах все с почтением приветствовали чету Рачити, приглашали в гости.
Если бы Кармин было с кем сравнивать Амадо, то, вероятно, она бы нашла в нем недостатки, но помня о слухах, рассказанных графине (с которой они продолжили поддерживать добрые отношения), Кар повезло – муж не бил ее, не напивался, усердно работал, и единственным его прегрешением были поздние возвращения. Где и с кем он проводил время, ее не интересовало, ведь в постели муж по-прежнему оставался нежен и заботлив. Пока однажды гондольеры не нашли его в водах канала. Оказалось, что Амадо заметили выходящим из борделя в подпитии. Должно быть, он оступился, и вода прибрала его душу и тело в свои холодные объятья. В ту пору графиня занемогла, и несчастную молодую вдову утешала преданная служанка Орсола, принявшая Кар при рождении и заботившаяся о ней и до замужества, и после.
Если бы у Орсолы была возможность, она бы накинулась на жестоких людей, еще вчера улыбавшихся Кармин, а сегодня пускающих о ней и ее несчастном супруге унизительные слухи. Кар не покидала стен дома почти год, горько оплакивая свою судьбу. Было ли ее сердце разбито? Возможно… но больше она горевала о том, что рано или поздно состояние мужа исчезнет, и она снова вернется к тому положению в котором жила до восемнадцати лет. Придется продать дом, покинуть сверкающую Венецию, поселиться в небольшом городке и пытаться выжить.
Время траура подходило к концу, и однажды Кармина решила подышать морским воздухом, отправившись на прогулку.
На мосту Вздохов она встретилась с Тадеушем Мазентри. Хорошенькая, хоть и бледная девушка во вдовьем платье сразу же привлекла его внимание, и мужчина осмелился заговорить на ломанном итальянском. Их беседа началась с самой традиционной темы — погоды. Стоял ясный солнечный день, в небе носились чайки, и Тадеуш добавил, что хотел бы быть птицей — им все позволено, и они летают, где хотят.
Кармина, напротив, не любила чаек — глупых, постоянно кричащих существ. Но зачем перечить мужчине? Пусть продолжает разглагольствовать о птицах, ведь она так давно ни с кем не говорила, кроме Орсолы.
Общество отвернулось от вдовы Рачити как от прокаженной, боясь заразиться ее несчастьем.
Кармин задыхалась в темных нарядах, устав сидеть взаперти.
Былая красота города вдруг перестала ее привлекать, и она жаждала перемен, как любая полная жизни девушка, которой жаль хоронить свою молодость за каменными стенами.
Господь послал Тадеуша, чтобы спасти ее, и когда пылкий влюбленный сделал ей предложение уехать с ним в неизвестную Англию, Кармин с нескрываемой радостью его приняла. Даже если с Мазентри не сложится, она все равно останется свободной, как глупая чайка.
Только в Лондоне она смогла вздохнуть свободнее. Здесь общество не знало ни о ее прошлом, ни о настоящем, и она предпочла не рассказывать свою историю.
Тадеуш оказался вдовцом, да еще с маленькой дочерью, но та проводила все время в пансионате. Кармин видела девочку от силы несколько раз, но всегда была приветлива, дарила безделушки, привезенные из Венеции. Ивет очень понравились морские раковины, и Кармин заказала несколько из Италии, даря их падчерице во время каждого приезда в пансионат.
В горе от смерти Тадеуша они сблизились как никогда, и в лице четырнадцатилетней Ивет Кармин обрела любящую и преданную дочь. Письма от лорда Блэра вызвали в ее душе сомнения. Кар понимала, что старик желает Ивет добра, но собственный эгоизм не позволял женщине отпустить падчерицу. Она устала писать отказы до тех пор, пока Ивет не выпала из окна. В тот день Кармин едва не поседела от ужаса, а слова врачей отняли последнюю надежду на излечение.
Брак между внуком лорда Блэра и Ивет стал для Кармин шоком, но она не посмела возразить. Должно быть, общаясь всю неделю с адвокатом и Дамианом, Кармин вела себя не лучшим образом, но ей так хотелось понравиться молодому Блэру, чтобы тот не передумал, не отказался от Ивет. Даже Орсола неодобрительно косилась на свою госпожу, а однажды даже шепнула:
— Прошу вас, не унижайтесь перед ним. Он всем известен как повеса. Вы донна, будьте выше него.
Кармин решила сменить тактику, но, к сожалению, маневр запоздал. Если бы у нее были лишние деньги, она бы купила Ивет лучший свадебный наряд, но Кармин постеснялась писать лорду Блэру еще раз, да и Орсола отговорила ее, желая сэкономить, и присоветовала соседок. Любезные дамы в возрасте принесли столько старинных пышных вещей и надавали советов, что Кармин, надеясь заслужить их расположение, не смогла устоять. Орсола облачила невесту и вывела в гостиную. Кармин смешалась, не зная, как реагировать на кукольно разодетую падчерицу с каменным лицом.
— Прекрасное свадебное платье, немного пышно, но ведь и сейчас такие носят. Поверьте, госпожа, все будут довольны, а что до жениха… К несчастью, наша бледная розочка не сравнится с его любовницей, — Орсола была не обычной прислугой, а членом семьи Тофано и позволяла себе некоторые вольности с госпожой.
— Не знаю, верно ли я поступаю… согласившись на этот брак, — с сомнением добавила Кармин, погладив Ивет по плечу. – Моя бедная девочка, за что нам все это?
Падчерица молчала, глядя куда-то в сторону и сжимая в руке одну из раковин.
— Ну-ну, все будет хорошо, вот увидите, — поддержала ее Орсола и осторожно вытащила раковину из пальцев Ивет, уложив в сумочку. – Не забудьте напомнить господину Дамиану о лекарстве. Ах, чем же они там будут лечить нашу бедняжку? Надеюсь, не вытяжкой из горных трав, — проворчала Орсола, смахнув бронзовую прядь под чепец.
— Вряд ли. У лорда Блэра столько связей и хороший доктор, думаю, все будет хорошо. Я рассказала лорду о методах нашего лечения, приложила рецепт, как принимать лекарство. Пузырька должно хватить надолго.
— Безусловно, а если понадобится еще, то мы с вами приедем навестить нашу девочку в Дербишир. Говорят, там очень ветрено. Вам стоит прикупить новую шляпку и накидку, — предложила Орсола, желая ободрить Кармин.
Женщина грустно улыбнулась и кивнула.
После свадьбы Ивет прошло две недели, и Кармин решилась написать лорду. К счастью, ответ пришел быстро, но из-за него женщина загрустила.
— Он пишет, что болен и предлагает навестить Ивет ближе к весне, когда погода наладится и будет сухо и тепло, — женщина отложила письмо, а Орсола быстро его перечитала.
— Несчастный, надеюсь, он быстро поправится. Ну и ну, выбрал же место для поместья. Лучше бы купил виллу в Бате, — служанка, взяв щетку, принялась расчесывать волосы госпожи. – Ах, какая вы у меня красавица, ни одного седого волоска.
Кармин улыбнулась:
— Потому что ты подкрашиваешь их басмой. Откуда только берешь все эти старинные рецепты, Орсола?
Служанка гордо выпятила грудь:
— Секрет, но как только у вас родится дочь, я обязательно с вами поделюсь, — она бережно подколола несколько прядей шпильками, любуясь прической. — Magnifico ! Вы слишком долго были одни, но нельзя ведь всю жизнь прожить одинокой только потому, что два брака не удались, пощадите свою любящую Орсолу, — служанка присела перед Кар и умоляюще заглянула в глаза. – Ведь соседки готовы познакомить вас со своими сыновьями и даже внуками, выбирайте любого и становитесь счастливой.
Кармин в очередной раз тяжело вздохнула:
— Они лишь на словах их сватают, но кому нужна дважды вдовая без приданого? Как благородно со стороны лорда Блэра выплачивать нам деньги!
Служанка поднялась и недовольно фыркнула:
— Любой джентльмен с его доходом обязан позаботиться о матери невестки, даже если она не родная. Ведь сколько вы вытерпели от этой девчонки! Что ни месяц, то болезнь, еще и то падение. Мама миа! Как вспомню допрос с полицмейстером, кошмар! Да вас практически обвинили в том, что вы ее столкнули.
Кармин смахнула со щеки слезу:
— Здесь, в Англии, все иначе. Если бы у меня были лишние деньги, я бы вернулась в Венецию. Ты помнишь искрящуюся воду в каналах и косяки рыб, проплывающие под гондолами? На каких балах мы бывали…
Орсола обняла хозяйку:
— Не плачьте, госпожа, вы обязательно вернетесь в Венецию и снова будете счастливы. А сейчас вставайте, пойдемте пить чай. Мисс Бауэрз как раз пригласила своего племянника в гости.
Кармин бросила взгляд на собственное отражение. Пройдясь пуховкой по щечкам и облизнув губы, она покинула спальню, оставив в воздухе аромат лилий.
Джейсон стоял на пирсе и поглядывал на часы. — Лорд Портер, сэр?! – окликнули его, и из плотного тумана вышел человек в мундире. – Ну и ну, еле вас разглядел! — Гарри, здравствуйте, — Джейсон вручил знакомому пакет. – Вы ранняя пташка. — Что есть, то есть, сэр, — Гарри приложил руку к козырьку фуражки. – Если бы не эта работа, я бы предпочел как следует выспаться. Ужасная погода, даже не знаю, сможем ли сегодня отплыть, и так простояли на рейде лишних полтора часа. — Понимаю, но мы не властны над природой, особенно в Англии, — Джейс взглянул на часы. – Вам следует поторопиться, как бы судно не отплыло без вас. Гарри усмехнулся, спрятав пакет под мундир, чтобы до него не добралась сырость. — Внутри все необходимые документы и письма, заверенные нотариусом. Ваш капитан их ждет. Передавайте ему привет от лорда Портера. Гарри понимающе кивнул: — Обязательно, сэр. Мне действительно следует поторопиться, как бы не начался дож
К всеобщему удивлению, первые две недели выдались для Дамиана весьма спокойными. Ив оставалась такой же молчаливой и инертной, не нуждаясь в успокоительном или снотворном. Она могла подолгу сидеть на улице, укрытая пледом, и дышать свежим воздухом; либо неторопливо гуляла с Дамианом по парку. Лорд Блэр наблюдал за улучшением здоровья невестки не без радости и даже с некой гордостью, но уже за Дамиана. Внук заботился о жене (старик строго-настрого запретил слугам помогать ему). Скрученная параличом Ивет с каждым днем выпрямлялась, пока Минжу довольно не потер руки. — Господин Блэр, мне удалось исцелить вашу сломанную веточку. Я выпрямил ее как умелый садовник, и теперь ничто не помешает цветам украсить это гибкое молодое тело, — китаец поклонился старику. Тринадцать лет назад Минжу работал в одном из опиумных домов, но тот оказался в руках конкурента, и китайца едва не убили в уличной драке. Он чудом спасся, забравшись в стоявшую неподалеку карету, куд
Дамиан спустился вниз. В гостиной горел свет, разбуженный дед курил трубку, сидя у камина. Преданный Минжу стоял перед ним на коленях и втыкал иглы в больную ногу лорда, чтобы тот мог достойно встретить полицейских. Черные волосы китайца были перевязаны в тонкую косичку. Пижаму заменяли шаровары и танджуан из красной материи. Минжу выглядел низковатым и худощавым, но при необходимости мог с легкостью свернуть противнику шею. — Рассказывай… — Джеймс посмотрел на внука испытующим взглядом. Дамиан закрыл дверь, плеснул виски в стакан и, отпив, вздохнул. При Минжу он мог говорить правду — китаец скорее умрет, чем проболтается. — Когда я проснулся, Ивет рядом не оказалось. Я подошел к окну, и мне показалось, что среди кустов мелькнул край ее рубашки. Может, ей стало дурно, и она решила выйти на улицу, не знаю, — Дамиан опустился в кресло напротив. – Я подошел к деревьям, когда услышал завывание, а после увидел бегущую с безумным видом Ив. Она принесла младенца. Не
Через неделю в Дербишир прибыли Джейсон и Сыщик. Со вторым Дамиан был знаком заочно – по рассказам деда и лучшего друга. Он представлял себе мужчину средних лет в очках и строгом костюме; Сыщик оказался не старше тридцати с пронзительными желтыми глазами. Он вежливо поприветствовал Дамиана, после чего прошел к деду. Из кабинета раздался приглушенный смех старика. — Ну и? Какой от него прок? – осклабился Дамиан, стоя с другом в фойе. Джейсон усмехнулся и похлопал его по плечу. Слуга принял у него пальто и шляпу с тростью. — Не волнуйся, он сделает все от него зависящее, а мы не станем ему докучать. Каждый при деле, ты заботишься об Ивет, а я… — его лицо погрустнело. – Занимаюсь балом! Отец уже заказал ящики с вином, их привезли месяц назад, а сейчас слуги приводят в порядок поместье, натирают серебро и запасаются провизией. Моя экономка в шоке. Потому-то я и отписал лорду Блэру. К счастью, он согласился разместить нашего гостя у себя. — Отлично, твой с
К разочарованию обоих Блэров, письмо о приезде леди Кармин запоздало. В нем женщина разве что не кричала о своих волнениях за состояние падчерицы в связи с убийствами в Дербишире. Извиняясь, Кармин сообщила, что прибудет в поместье лорда Блэра в сопровождении его соседа Чарльза Портера. От станции они доберутся в карете лорда. — Проклятье! – не хуже внука выругался старик, скомкав послание и бросив в огонь. Несчастное письмо быстро объяло пламя, и на поленья осыпался пепел. — Только ее здесь не хватало, — вторил внук. Впервые их мнения сошлись. – Значит, уже завтра она будет у нас со своей служанкой. Джеймс откинулся на спинку стула; больная нога покоилась на пуфике. Он потягивал кофе с коньяком и устало глядел на огонь. — Окрутила моего соседа, итальянская чертовка. Дамиан усмехнулся: — Лорд Портер не настолько стар, и если Кармин не дура, то быстро сможет его на себе женить. Он вдовец и при деньгах. А она все еще привлекательна для п
Поместье лорда Портера переливалось разноцветными огоньками. К балу слуги сделали все возможное, чтобы, едва очутившись на подъездной дорожке, гости мгновенно окунулись в праздничную атмосферу и надолго запомнили этот прием. Перед главным входом стояли высокие стеклянные подсвечники, внутри которых полыхали восковые купидоны. Своей формой они умиляли и восхищали прибывающих дам. По деревьям развесили пестрые ленты, а на веточках кустов покачивались стеклянные морские ракушки, звезды и маленькие рыбки, заказанные специально к празднику у венецианского стеклодува; парадную лестницу застелили красной дорожкой, перила венчали фарфоровые маски ручной работы. В Дербишир пожаловал кусочек венецианского маскарада. За вымытыми до блеска стеклами мелькали пестрые наряды гостей, слышался звон бокалов, задорный смех. Леди и джентльмены кружили в танце, подхватывали напитки с подносов и закусывали кростини . Расторопные слуги, разодетые в белоснежные ливреи , скользили мимо госте
— Ивет! — к фонтану выбежал запыхавшийся Джейсон. — Вам не стоило уходить, — он вздохнул, сжимая в руках ее накидку, и тут же набросил на плечи девушки. Она взглянула на него своими бездонными глазами. — Понимаю, вам, должно быть, непросто находиться среди такого количества людей, — Джейс присел рядом. — После того, как моя несчастная сестра разрешилась мертворожденным младенцем, она стала нелюдимой. Замкнулась и ни на что не реагировала, превратившись в бледное отражение себя прежней, а затем покончила с собой, — Джейсон тяжело вздохнул. — На приеме, устроенном нашим отцом, Элизабет познакомилась с одним американцем. Он был владельцем хлопковой фабрики и подумывал запустить производство в Англии, заводил нужные знакомства, советовался с отцом по юридическим вопросам. Конечно же Бет влюбилась в него с первого взгляда. Мы все возлагали надежды на этот брак, считая Гилберта достойной партией, но он оказался мерзавцем. Воспользовавшись наивностью и влюбленностью моей сестры, он
Джейсон встретил Дамиана на выходе, наградив неодобрительным взглядом. Некоторые гости уже садились в кареты и убывали. Держа Ивет под руку, младший Портер не заметил, как спутница Блэра исчезла в толпе. Любовники договорились, что Карин будет ждать Дамиана в Лондоне. Блэр вернулся домой в прекрасном настроении. Опьяненный шампанским и страстью, он позабыл о ворчливом деде, брошенной среди гостей жене и отдался своим желаниям. В холле Мэри помогла им с верхней одеждой. Смахнув с плаща Дамиана снежинки. — Хозяин с гостем пьют кофе в гостиной. Господин Блэр просил, чтобы вы к нему зашли, — Мэри забрала меховую накидку миледи и в ожидании посмотрела на молодого хозяина. — Передай ему, что мы с супругой устали, и я поговорю с ним завтра, — «Быстро же Сыщик вернулся», — он привычно взял Ивет за холодные пальцы и стал подниматься по лестнице. Мэри запоздало поклонилась и тяжело вздохнула. «Старый господин будет недоволен. Они с гостем уже второй час